Feb 5 , 2008
旦那さんの話。
recruit
カテゴリーが違う気がしますが、前回の続きなので。
女性が自身の伴侶をなんと呼ぶかはよくもめてます。
たぶん一般的なのが、主人とか旦那でしょう。
これ、男尊女卑でいやだって人いますよね。
まぁ、そういう人もいるでしょう。
私は召使じゃないってね。
しかしながら、私はそうは思わないわけで。
例えば
筆箱
下駄箱
つり革
この辺は形は変われど、名称が変わってないものたちです。
でも、通じます。
筆箱は筆記用具を入れるもの、下駄箱は履物を仕舞う場所、つり革は乗り物でつかまるやつ。
みんな、その概念を知ってるからです。
旦那
主人
同じじゃないですか?
みんな伴侶って意味だって知ってます。
お店でお姉さんたちが言う
『お帰りなさいませ、旦那様(ご主人様)』
とは、明らかに違うことぐらいみんな知ってます(たぶん)。
嫌な人は使わなければいいんですけどね。
例えば連れ合い、とかよいかも。
とりあえず、そんなに目くじらを立てることはないんじゃないかなーと思う今日この頃。
comment form for this entry
Trackback URL this entry
http://color-chips.xsrv.jp/movabletype/mt-tb.cgi/238
comments
言葉の「漢字」や「読み」が特別に変な印象を与えない言葉だと、あんまり気にする必要ないよねー。
逆に、読み替えさせて成功っぽいなー
ってのが「かつら」だったねぇ。
「旦那」も「ハニー」に変えるように政府が働きかければ
少し出生率(?)あがりそう。
そして以下が、
この文章を読んで
一番言いたかったこと。
> お店でお姉さんたちが言う
> 『お帰りなさいませ、旦那様(ご主人様)』
この一行に非常に反応しました。
「お店」。。。
まあお店っちゃお店か・・・。
家電屋に入って、こんな事言われたらびっくりだぜ。
posted by :みむら | 7:02 Feb 7 , 2008
comments
しばらく放置プレイで申し訳ないです。
エイ〇ンで『お帰りなさいませ』って言われたら人生楽しいかもしれませんよ?w
posted by :とも | 20:02 Feb 28 , 2008