旦那さんの話。
カテゴリーが違う気がしますが、前回の続きなので。
女性が自身の伴侶をなんと呼ぶかはよくもめてます。
たぶん一般的なのが、主人とか旦那でしょう。
これ、男尊女卑でいやだって人いますよね。
まぁ、そういう人もいるでしょう。
私は召使じゃないってね。
しかしながら、私はそうは思わないわけで。
例えば
筆箱
下駄箱
つり革
この辺は形は変われど、名称が変わってないものたちです。
でも、通じます。
筆箱は筆記用具を入れるもの、下駄箱は履物を仕舞う場所、つり革は乗り物でつかまるやつ。
みんな、その概念を知ってるからです。
旦那
主人
同じじゃないですか?
みんな伴侶って意味だって知ってます。
お店でお姉さんたちが言う
『お帰りなさいませ、旦那様(ご主人様)』
とは、明らかに違うことぐらいみんな知ってます(たぶん)。
嫌な人は使わなければいいんですけどね。
例えば連れ合い、とかよいかも。
とりあえず、そんなに目くじらを立てることはないんじゃないかなーと思う今日この頃。
コメント
言葉の「漢字」や「読み」が特別に変な印象を与えない言葉だと、あんまり気にする必要ないよねー。
逆に、読み替えさせて成功っぽいなー
ってのが「かつら」だったねぇ。
「旦那」も「ハニー」に変えるように政府が働きかければ
少し出生率(?)あがりそう。
そして以下が、
この文章を読んで
一番言いたかったこと。
> お店でお姉さんたちが言う
> 『お帰りなさいませ、旦那様(ご主人様)』
この一行に非常に反応しました。
「お店」。。。
まあお店っちゃお店か・・・。
家電屋に入って、こんな事言われたらびっくりだぜ。
投稿者: みむら | 2008年2月 7日 07:28
しばらく放置プレイで申し訳ないです。
エイ〇ンで『お帰りなさいませ』って言われたら人生楽しいかもしれませんよ?w
投稿者: とも | 2008年2月28日 20:46